最も嫌な英語の言葉
それはI don't knowだ。多くのアメリカ人が普段の会話でこの言葉を頻繁に使用する。
思うにそれは、日本人が「分からない」と言う頻度の比ではないくらいかもしれない。
会話をしていて、質問が分からなければ仕方ないわけだが、彼らはまるで口癖のように気軽に多用する。
あまりにも多くI don't knowを会話の端々に入れてくる人がいるが、こちらとしては全く知らないであろうことをあえて聞いているわけではなく、相手の仕事の担当上知っているであろう、もしくは知っているべき事柄を聞くわけだ(それは日常生活での会話でもほぼ同じ感覚だ)。そのためI don't knowを多用してくると、そこで話がいったん終了するだけでなく、知っているべきことを知らないならそもそもなぜ知らないのかと、相手の緩慢さ、怠惰、 責任転嫁、無責任をいった態度を感じ悪印象を抱きかねない。
日本語でも、質問されて「わかりません」、だけだと話が終わりかねないが、「わかりません、でも~なら分かります」など、それに関連する自分の知識や意見を続けて述べると会話のキャッチボールは続き、質問の答えにつながる手がかりを共有することが出来る。私の周りのアメリカ人は、それさえない人がよく目に付くため、I don't knowという言葉を毛嫌いするようになったのである。