相槌を打つ英単語
同じことを言うにしても、その人の性格や相手との親密度、地域によって変わるが、たった相槌1つをとってもYesやOKの一辺倒よりも、状況によって使い分けるといろんな意味でいいと思う。その会話にリズムがつき、雰囲気が多少和みやすく話が広がりやすい。ただ例で挙げたのは友人知人の間で使うようなくだけたもの、スラングの部類のものもあるので、重要な会議などで場を和ませようとYeppers!と言っても自爆する可能性もある。
現地の人々の言葉をどんどん吸収しそれを自分の語彙として使っていくと、それで通じた際嬉しいし自分の英語が少し上達した気になる。一方で相手にしてみれば、日本人相手に、あえてフォーマルで易しく、ゆっくり丁寧に話していたが、普段からネイティブ同士で使うが第二言語使用者はまず言わないような、くだけた、フレンドリーな言葉を使われると、タガが外れるように、それならばと完全なネイティブ英語へとスピードも語彙も上げてくる場合がある。
背伸びして使ったためにさらにそのレベルについていかねばならくなる場合があるが、英語上達の意味では正のスパイラルかもしれない。私は大いにそれを経験し上達したからだ。